КОНЦЕПТ «СЧАСТЬЕ» В ЯЗЫКЕ И СОЗНАНИИ ФРАНЦУЗОВ

2.3
(3)


Усатых Алексей Валерьевич

Научный руководитель: Бондарева Юлия Викторовна

ОБПОУ «Курский автотехнический колледж», г. Курск

Аннотация

В данной статье рассматривается концепт «счастья» во французском языке и в сознании французов. Также исследуется ключевая лексема, ее синонимы и антонимы. Особое внимание уделяется фразеологизмам и свободным словосочетаниям,  перечисляются признаки концепта «bonheur» как единицы сознания французов.

Для того чтобы построить номинативное поле концепта в первую оче­редь нам необходимо выделить ключевую лексему, а также определить ее си­нонимы и антонимы.

Этимология. Ключевое слово концепта «счастье» во французском языке, лексема «bonheur, m», согласно французским словарям DELF и DEL вос­ходит к латинскому языку: heur> augurium, что означает «hazard,m» [7], а само слово буквально означает «хороший, добрый случай». В начале XII века во французском языке появляются производные от «heur»: «bonheur» и«malheur». В современном французском языке слово «heur» (счастье, удача) со­хранилось, но оно носит помету «устар.» [1]. Таким образом, перво­начальное значение слова «bonheur» согласно французским словарям: «хороший случай, случайность, судьба».

Словарные дефиниции. Теперь обратимся к словарям французского языка и установим, в каком значении лексическая единица «bonheur» употребляется в наши дни.

В словаре Le Grand Robert [6] лексема «bonheur» толкуется как:

  1. Chance, f (удача, счастье, везение) => heur, m (счастье, удача);
  2. litter.Reussite,f (успех, удача, достижение, продвижение), succes,m (успех, удача, достижение) (precede de avec);
  3. (XV-eme siecle) Etat de la conscience pleinement satisfaite (состояние полного удовлетворения совести, сознания) => beatitude,f, bien-etre,m, felicite,f, plaisir,m, containement,m;
  4. (XVI-eme siecle) Ce qui rend heureux (то, что делает счастливым) => joie,f.

Словарь М. Даво и М. Коэна [4] дает следующие дефиниции лексемы «bonheur»:

  1. felicite,f (блаженство, высшее счастье, довольство);
  2. la chance (удача, счастье, везение), la bonne fortune (удача, успех, счастливый случай);
  3. vive satisfaction (глубокое удовлетворение), joie complete (полная радость): ravissement,m (восхищение, восторг).

В словаре Ж. Дюбуа и Р. Лаган [5] приводят всего два значения слова «bonheur»:

  1. circonstance favorable qui amene le succes (благоприятное обстоятельство, которое приводит к успеху), la reussite d’une action, d’une entreprise, etc. (удача в каком-либо деле, операции и др.) (chance,f);
  2. etat de pleine et entiere satisfaction (состояние полного удовлетворения)
    (felicite,f).

Обобщим значения слова «bonheur», суммируя семы, указанные в проанализированных нами толковых словарях. Итак, согласно толковым словарям французского языка исследуемая лексема может быть интерпретирована в диа­пазоне следующих значений:

обозначение благоприятного обстоятельства (4 значения):

  • chance, f (удача, счастье, везение);
  • reussite,f (успех, удача, достижение, продвижение);
  • la bonne fortune (удача, успех, счастливый случай);
  • succes,m (успех, удача, достижение).

обозначение состояния человека (5 значений):

  • etat de la conscience pleinement satisfaite (состояние полного удовлетворения совести, сознания);
  • felicite,f (блаженство, высшее счастье, довольство);
  • vive satisfaction (глубокое удовлетворение);
  • joie complete (полная радость): ravissement,m (восхищение, восторг).
  • etat de celui qui est heureux (состояние того, кто счастлив).
    Обозначение источника счастья (1 значение):
  • се qui rend heureux (то, что делает счастливым).

Как видно, в 4 из 10 значений (40%) лексема «bonheur» употребляется для обозначения события, определяемого как успех, удача (например, «chance»), в 5 из 10 значений (50%) она употребляется для описания состояния человека (например, «etat de vie ou Ton est pleinement satisfait») и в 1 из 10 зна­чений (10%) лексема «bonheur» называет то, что является источником счастья. Другими словами, слово «bonheur» во французском языке может употребляться как для описания состояния человека, довольного своей жизнью, так и для обозначения благоприятных жизненных обстоятельств, приводящих к успеху в ка­ком-либо деле. И в первом, и во втором случае лексема «bonheur» несет в себе положительную окраску.

Синонимы. Теперь обратимся к синонимам слова «bonheur». Мы обнаружили следующие 15 синонимов лексемы «bonheur»:

Для обозначения состояния человека:

  • felicite,f (блаженство, высшее счастье) (5) ;
  • plaisir,m (удовольствие, радость) (4);
  • beatitude/(блаженство) (3);

В скобках указано количество словарей, в которых данное слово было приведено в качестве синонима лексе­мы «bonheur».

•joie,f (радость, веселье) (2);

  • contentement,m (удовлетворение, довольство) (1);
  • satisfaction,f (удовольствие, удовлетворение) (1);
  • enchantement,m (очарование, восхищение, восторг) (1);
  • euphorie,f (эйфория) (1);
  • extase,m (экстаз, восторг) (1);
  • ravissement,m (восхищение, восторг) (1);
  • bien-etre,m (хорошее самочувствие, блаженное состояние, благосостояние, достаток) (1);
  • prosperite,f (процветание, преуспевание, благополучие) (1).

Для обозначения события, обстоятельства:

  • chance,f (удача) (3);
  • veine,f (разг. счастье, удача, везение) (1);
  • heur,m (счастье, удача) (1) [3].

Мы считаем, что анализ синонимов слова «bonheur» подтверждает вы­вод, сделанный нами при анализе сем ключевой лексемы: основное значение слова «bonheur» — это:

  1. обозначение состояния человека (13 из 16 синонимов (81 %): felicite,f, beatitude,f, prosperite,f и др.)
  2. обозначение удачи и везения в каком-либо деле (3 из 16 синонимов (20 %): chance,f, heur,m veine,f и др.).

Таким образом, для ключевой лексемы «bonheur» более характерно употребление для описания состояния человека, чем для описания какого-либо события. Заметим, что слово «prosperite,f» позволяет нам выделить новый признак — лексема «bonheur» может обозначать не только состояние души и сердца человека, но и обозначать его материальный достаток. Кроме того, если мы учтем количество словарей, которые называют тот или иной синоним исследуемого слова, то придем к выводу, что наиболее близкими к нему по значению являются синонимы: felicite, f (указан в 5 словарях), plaisir, m (указан в 4 слова­рях), beatitude, f (указан в 3 словарях), chance, f (указан в 3 словарях); и joie, f  (указан в 2 словарях), а менее близкими: contentement, m (указан в 1 словаре), satisfaction (указан в 1 словаре), enchantement, m (указан в 1 словаре), euphorie.f (указан в 1 словаре), extase, m (указан в 1 словаре), ravissement, m (указан в 1 словаре), bien-etre, m (указан в 1 словаре), prosperite (указан в 1 словаре), chance, f (указан в 1 словаре), heur, m (ука­зан в 1 словаре).

Антонимы. Проверим, подтвердит ли сделанные нами ранее выводы анализ анто­нимов ключевого слова. Итак, антонимический ряд лексемы «bonheur» в DAALF [6] представлен словами: malheur,m; malchance, f; echec,m, inquietude, peine f.

Рассмотрим значения вышеуказанных антонимов:

  • malheur, m (несчастье) 1. Evenement qui affecte (ou semble de nature a affecter) peniblement cruellement (qqn). 2. Situation, condition penible, triste.

3. Mauvaise chance, sort funeste.

  • malchance,(неудача) 1. Mauvaise chance, mauvaise fortune. 2. Manifestation particuliere de cette mauvaise chance.
  • echec, m (неудача)  1. Position difficile dans laquelle on est mis par l’adversaire. 2. Revers eprouve par qqn qui voit ses calculs dejoues, ses esperances trompe. Insucces, faillite (d’un projet, d’une entreprise).
  • inquietude/ (беспокойство, тревога) Etat d’une personne inquiete.
  • peine f (огорчение, боль, страдание) Etat psychologique fait d’un sentiment de tristesse et de depression dont a cause est connue.

Основная смысловая нагрузка антонимов падает на обозначение отсутствия удачи в каком-либо деле и происшествия, имеющего негативный харак­тер (3 из 5 антонимов (60%): malheur, m, malchance, f, echec, m), а также на эмо­циональное состояние (2 из 5 антонимов (40%): inquietude, peine, f). В данном случае мы не можем говорить о том, что обозначение состояния человека пре­обладает при употреблении антонимов слова «bonheur» (в отличие от употреб­ления синонимов).

Поводя итог анализа ключевого слова, а также его синонимов и антонимов отметим, что на сегодняшний день концепт «bonheur» включает в себя следующие признаки:

1) обозначение состояния человека, удовлетворенного жизнью: felicite, f (5) satisfaction (4) (vive satisfaction, etat de la conscience pleinement satisfaite, satisfaction interieure, etat de pleine et entiere satisfaction); plaisir, m (4); beatitude, f (3); joie, f complete (2); ravissement,m (1); etat de celui qui est heureux (1); etat du coeur et de Fame qui ont tout ce qu’ils desirent (1); contentement, m (1), enchantement, m (1), euphorie, f (1), extase, m (1), ravissement, m (1);

2) обозначение благоприятного обстоятельства, приводящего к успеху: chance,f (4); fortune ,f (2); reussite,f (2); circonstance,f favorable (2); maniere favorable/defavorable dont un evenement se produit pour quelqu’un (1 значение); heur, m (1), veine, f (1);

  • обозначение успеха в чемлибо: succes, m (1); Fetat florissant des affaires (1); bien-etre, m (1), prosperite, f (1);
  • обозначение источника счастья: се qui rend heureux (1).

Фразеологизмы. Анализ фразеологизмов, включающих слово «bonheur» позволил нам выделить следующие признаки лексемы «bonheur»:

  • Сочетается с другими существительными посредством предлогов:

bonheur d’expressions (красноречие), bonheur sans melange (безоблачное счастье), chaine du bonheur (письма, рассылаемые по цепочке), coup de bonheur (счаст­ливый случай, удача), marchand de bonheur (предсказатель судьбы);

  • Сочетается с прилагательными: аи petit bonheur (la chance) (как попало, кое-как, без разбору, как придется; наудачу, на авось; как бог на душу положит), (avoir) un bonheur insolent (чертовское везение);

Сочетается с глаголами: avoir du bonheur (быть удачливым), avoir un bonheur insolent (il a un bonheur insolent — ему чертовски везет), avoir plus de bonheur que de merite (il a plus de bonheur que de merite — он не так умен, как удачлив), etre en bonheur (il est en bonheur — ему везет), jouer de bonheur (удачно, все время выигрывать), porter bonheur (а…) (приносить счастье), siroter le bonheur (справлять медовый месяц, про­мотать состояние), bonheur passe merite (prov. ~ не родись красивым, а родись счастливым), il n’y a pas de bonheur sans nuage (безоблачного счастья не бы­вает);

Сочетается с предлогами: par bonheur (к счастью), аи bonheur (удачно, успешно) [2].

Если обратить внимание на перевод вышеназванных фразеологизмов, то можно заметить, что некоторые из них близки по значению к слову «chance,f». Это позволяет нам еще раз подтвердить то, что одно из зна­чений лексемы «bonheur» — описание удачи, везения в чем-либо. Кроме того, уже при анализе фразеологизмов мы можем заметить, что ключевая лексема входит в состав некоторых пословиц, которые указывают на то, что счастье более ценно, чем красота (bonheur passe merite).

Проведя анализ семантики ключевой лексемы концепта, ее синонимов, антонимов, а также фразеологизмов и свободных словосочетаний, в состав которых она (ключевая лексема) входит, мы можем назвать следующие признаки концепта «bonheur» как единицы сознания французов:

а) состояние человека, удовлетворенного жизнью;

б) благоприятное обстоятельство, приводящее к успеху в чем-либо;

в) успех в чем-либо;

г) сам источник счастья.

♦ Счастье может быть разным в зависимости от того, насколько оно

полное.

♦ На счастье надеются, к нему стремятся, ищут его и находят.

♦ Наполненного счастьем человека легко узнать, ведь он светится от счастья.

  • О счастливом человеке принято говорить, что он погружен в счастье, купается в нем.
  • Можно сделать счастливым не только себя, но и другого человека.

Список использованных источников

1. Гак, В.Г. Новый французско-русский словарь / В.Г. Гак, К.А. Ганшина. – Москва : Русский язк – Медиа, 2005. – 1160 с. – ISBN 5-9576-0167-5. – Текст : непосредственный.

2. Новый большой французско-русский фразеологический словарь /
В.Г. Гак,  И.А. Будницкая,  Л.А. Мурадова [и др.]. – Москва : Русский язык. – Медиа, 2005. – 1625 с. – ISBN 5-9576-0145-4. – Текст : непосредственный.

3. Bloch, O. Dictionnaire etymologique de la langue francaise / O. Bloch. – Paris : Presses universitaires de France, 2008. – 1224 p. – ISBN 978-2-13056-662-2. – Текст : непосредственный.

4. Daveau, M. Dictionnaire du francais vivant / M. Daveau,  M.Cohen. – Paris : Bordas, 1972. – 1338 p. – Текст : непосредственный.

5. Dubois, J. Dictionnaire du francais contemporain / J. Dubois, R. Lagane. – Paris : Librairie Larousse, 1966. – 1226 p. – Текст : непосредственный.

6. Le Grand Robert de la langue française / A. Rey. – Paris : Le Robert, 2001. – 2226 p. – ISBN 2-85036-673-0. – Текст : непосредственный.

7. Rey, A. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey. – Paris : Le Robert, 2006. – 1087 p. – ISBN 978-2-84902-317-4. – Текст : непосредственный.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 2.3 / 5. Количество оценок: 3

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Добавить комментарий