ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РЕЧИ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ

3.1
(11)

Никонорова Карина Викторовна

Научный руководитель: Сазонова Татьяна Дмитриевна, преподаватель английского языка ОГБПОУ «Смоленский строительный колледж»

ОГБПОУ «Смоленский строительный колледж», г. Смоленск

E-mail: karina.nikonorova.v@gmail.com

Аннотация

В работе рассматриваются заимствования в русском языке. Большую часть заимствований занимают англицизмы. Рассматриваются виды англицизмов, их влияние на различные сферы деятельности человека. В частности рассматривается применение англицизмов в речи молодежи. Отмечено, что Англицизмы пополняют и расширяют словарный запас подростков, обогащая их речь. Но англицизмы следует употреблять с осторожностью, не нарушая нормы русского языка.

Язык — главное средство человеческого общения. Изучение взаимодействия языков относится к важнейшим направлениям современной лингвистики. Результатом взаимодействия служат заимствования. Значительное место среди подобных единиц в русском языке  занимают англицизмы — то есть слова, выражения (или синтаксические конструкции), заимствованные из английского языка. Это обусловлено распространением английского языка как универсального средства межнационального общения, а также развитием международных отношений России с англоязычными странами, с которыми связаны многие новые тенденции в экономике, политике, технике, искусстве, сервисе и т. д.

Общеизвестно, что заимствование – один из важнейших источников пополнения лексики любого языка. Проблемой заимствования в современном русском языке занимались многие ученые – лингвисты – Л.П. Крысин, Р. А. Будагов,  И.И. Огиенко, А.К. Рейцак, М.М. Маковский, Н.В. Габдреева и другие.

Последнее десятилетие значительно увеличилось количество англоязычных слов в русском языке, их употребление стало общепринятым. Использование в речи подобных слов становится модной тенденцией среди подростков. Англоязычный сленг помогает молодым людям в самовыражении. Англицизмы играют важную роль в общении подростков, так как прочно вошли в речь современной молодёжи и воспринимаются словами родного языка.

Так какова же роль заимствований в молодежном сленге? Как часто современные подростки пользуются ими? Всегда ли тинэйджеры действительно правильно понимают то, о чем они говорят? Понимают ли их родители? Эти и многие другие вопросы определили актуальность данной темы.

Целью данной работы является исследование и  анализ использования заимствованных слов в речи современной молодежи.

Предмет исследования: заимствованная лексика.

Объект исследования: процесс использования заимствований в речи подростков и молодежи.

Проблема исследования: какие условия влияют на использование заимствований современными молодыми людьми.

Гипотеза: мы предполагаем, что изменение политической и экономической обстановки в России в 90-е годы, использование английского языка как международного, употребление англицизмов повсеместно приводит к тому, что данные заимствования получают большое распространение в русском языке и в частности в речи подростков и молодежи.

Практические задачи:

  1. Определить понятие заимствование;
  2. Исследовать основные причины заимствований;
  3. Определить условия и причины использования заимствованных слов в речи современных подростков.

Методы исследования:

  1. Изучение и анализ научной литературы, посвященной теме исследования;
  2. Анкетирование;
  3. Наблюдение.

Заимствование — это переход элементов одного языка в другой, как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенесенные из одного языка в другой.

Можно выделить следующие виды иностранных заимствований и способы их образования:

1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке — оригинале: «уик-энд — выходные; блэк — негр; мани — деньги».

2. Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика: «меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг».

3. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: «чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger)».

4. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: «о’кей (ОК); вау (Wow!)».

5. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: «секонд-хенд — магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видеосалон — комната для просмотра фильмов» .

6. Жаргонизмы. (крезанутый (crazy) – шизанутый).

Все основные причины современного заимствования определяются воздействием социального фактора. Многие из частных причин имеют объективный характер, многие – субъективный, поэтому все новые заимствования нашего времени можно разделить на две категории – необходимые, неизбежные, и заимствования, которых можно было бы избежать при ситуации более бережного  отношения к родному языку.

Современные англицизмы:

Политика / экономика / должности:

саммит, брифинг, спикер, рейтинг, холдинг,электорат,баррель, медийный, маркетинг, лизинг, тендер, ретейл, оффшоры, прайс-лист, (топ) менеджер, дистрибьютер, дилер, бизнесвумен, менталитет

Продукты питания / одежда /торговля:

хот-дог, чизбургер, гамбургер, фишбургер, барбекю, чокопай, поп-корн, (апельсиновый) фреш, йогурт, пудинг, Кока-кола, Натс Твикс, фаст фуд, ланч, шорты, бутсы, бандана, топ, некролловая (подушка), мультибрендовый, юнисекс, кэжуэл, кэтеринг, шоппинг, шоппоголик, сейл, гель, SPA – салон, супермаркет, VIP–зал, сэконд хэнд, дисконт

Спорт:

шейпинг, фитнес, дайвинг, серфинг, бодибилдинг, сноуборд, пейнтбол,

фристайл, рестлинг, пауэр лифтинг, боулинг, тренинг, скейтинг-ринк, форвард, голкипер, байкер, снайпер, оувертайм, степ-класс, контест, скутер

Искусство / радио/ ТВ:

триллер, вестерн, видео клип, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер, бестселлер, андеграунд, pop –Art, (хад)рок, рок-н-рол(л), кастинг, шейк, брейкданс, брейн ринг, (ток) шоу, хит – парад, метеотайм, суперста, супермен, скинхэд

Дом /быт/канцелярия:

кондиционер, кулер, миксер, тостер, блэндер, сайдинг, ролл – шторы, рольставни, антифриз, булет мэджик, Vanish, Fairy, Comet, Head & Shoulders, Dove, Tide, парфюм, клининговая компания, скраб, спрей, колор, памперс, степлер, скотч

Информационно-коммуникационные технологии:

компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, процессор, девайс, хакер, обгрейд, кликать, Интернет, сайт, блог, смайлик, SMS, скайп, ю-туб, вайбер, вотсап.

Анализируя заимствованные слова, появившиеся или активизировавшиеся за последнее десятилетие, перед нами встает вопрос о необходимости их в системе русского литературного языка. Исконные слова шире по значению: всякий спонсор — благотворитель, но не всякий благотворитель спонсор.

При исследовании влияния заимствованной лексики на речь подростков я использовала два метода – анкетирование и наблюдение.

Анкетирование проводилось среди студентов первого курса групп  ГД-1-19 и СУ-1-19. Студентам была предложена анкета, состоящая из 5 вопросов (Приложение 1).

Мы хотели узнать основные источники получения информации современными подростками, употребляют ли они в своей речи англицизмы, получившие в последнее время широкое распространение, как часто это делают и считают ли подобные слова лишними в русском языке. Было опрошено 74 студента. Опрос показал основные источники получения информации и популярность англицизмов среди подростков. Было также актуально определить, понимают ли они значение употребляемых англицизмов. (Приложение 2). Опрос показал, что 83% студентов не считают англицизмы лишними в русском языке.

Анализ названий газет, журналов, магазинов, кафе, плакатов, продуктов питания показал, что большинство их на английском языке.

Часто встречаются в языке газет, реклам, объявлений также англицизмы, которые могут быть вполне заменены их русскими эквивалентами:

тинейджер – от англ. teen-ager «подросток, юноша или девушка в возрасте от 13 до 18 лет»;

сейл – от англ. sale «распродажа по пониженной цене»;

шоппинг – от англ. shopping «поход за покупками»;

хит – «популярная песня», от англ. hit, одно из значений которого «успех, удача»;

шейпинг – от англ. shaping «придание формы»;

фитнес – от англ. fitness «соответствие» (от to be fit » соответствовать, быть в форме);

имидж – «образ», от англ. image «образ, изображение».

Итак, исследуя речь современной молодежи, окружающую их действительность, основные средства получения информации, мы пришли к выводу, что заимствованная лексика употребляется учащимися довольно часто, является понятной и общепринятой. Средства массовой информации (радио, кино и телевидение, Интернет), рекламные плакаты, магазины активно используют заимствования, в том числе написанные на английском языке. Подростки постоянно слышат подобную лексику, поэтому англицизмы уже не являются иноязычными и непонятными, а входят в их основной словарный запас.

Англицизмы прочно вошли во все сферы человеческой жизнедеятельности. Они пополняют и расширяют словарный запас подростков, обогащая их речь. Употребляя англицизмы, подростки чувствуют себя уверенно, модно, комфортно в кругу сверстников и друзей. К тому же, употребление англицизмов – это шаг к познанию английского языка. Но стоит заметить, что чрезмерное употребление англицизмов вредит самобытности родного языка. Поэтому англицизмы следует употреблять с осторожностью, не нарушая нормы русского языка и сохраняя его величие.

Приложение 1

Анкета «Англицизмы в речи студентов»

1. Употребляете ли Вы в своей речи заимствованные слова, и как часто?

Постоянно, часто-83%;   Редко, иногда-17%;   Никогда-0%

2. Почему Вы их используете?

 Красиво звучат-5%;   Это модно и современно-43%;

 С их помощью легче объяснить то, что я хочу сказать-17%

 С ними речь кажется умнее-35%

3. Где Вы используете англицизмы?

 В общественных местах – 6%;   Среди сверстников – 59%;  Дома- 4%

 При общении в интернете – 31%

4. Источники новых слов для Вас – это:

Интернет- 42%; СМИ (ТВ, радио и т.д.)-18%; Родители-3%; Друзья, сверстники- 37%

5. Используют ли Ваши родители  англицизмы?

Да, постоянно- 26%;  Редко, иногда- 71%;  Никогда-3% .

Приложение 2 Определение значений употребляемых англицизмов.

АнглицизмЗначениеПроцент студентов, знающих слово
СмайлУлыбка60%
Ток-шоуРазговорное шоу, телепередача40%
АутсайдерНеудачник40%
Прайс-листСписок цен50%
Уик-эндВыходные75%
Бой-френдПарень, друг100%
ГолкиперВратарь100%
ПрезентПодарок60%
ЮзерПользователь64%
РеспектУважение60%

Список использованных источников

1. Голуб  И. Б.  Современный русский язык : учебное пособие для вузов.— Москва : Рольф; Айрис-пресс, 2000. — 448 с.

2. Земский А. М. Русский язык: В 2-х ч.: Ч.1. Лексикология, стилистика и культура речи, фонетика, морфология : учебник для студентов средних педагогических учебных заведений / А.М. Земский, С.Е.  Крючков,  М.В. Светляев; Под ред. В. В. Виноградова. — 13-е изд., стереотип — Москва : Издательский центр «Академия», 2000. — 304 с.

3. Реформатский А. А. Введение в языковедение: учебник для вузов / А.А. Реформатский, Под ред. В. А.Виноградова. – Москва : Аспект Пресс, 2001. — 536 с.

4. Панов М.В. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / М.В. Панов — Москва : Педагогика, 1984. — 352 с.: ил.

Насколько публикация полезна?

Нажмите на звезду, чтобы оценить!

Средняя оценка 3.1 / 5. Количество оценок: 11

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Добавить комментарий